一向广受玩家好评的凉屋最近也被官方批评了,说是游戏里的英文太多需求优化,我们也不知为什么,我们也不敢问,照着要求改总是没错的,所以呈现了不少适当硬核的翻译,几乎令人窒息,这关于爱肝地牢的小伙伴们来说或许也是一种异样的趣味吧!
有的英文直接翻译成汉语也没啥缺点,可是有的真的真实想不起来怎样改啊,比方途径服务器taptap,直接被凉屋改成了太普太普,这个直接音译可还行?
一些兵器仍是能够十分规范的进行翻译的,尽管成果读起来或许有那么一丢丢的沙雕:
xx二代
xx超大号
xx超超大号
小萌不知道还有没有超超超大号了?不过这样却是不影响起名的难度。
但也有那么一些兵器的英文缩写我们是知道的并且是了解的,尤其是常常玩枪战类游戏的玩家,比方什么“ak”“pkp”之类的,这该怎样翻译呢?
凉屋却是挨近全力为我们科普了一波,pkp第一次改名改成了“佩切涅格机枪”,不是军事通或许肯定没听说过,所以更新了一波改为了更接地气的“大菠萝”
这个姓名常常打游戏的应该能够找到归属感了。
ak系列就更有意思了,被改成了卡拉什尼科夫自动步枪,这个姓名够长也够拉风,今后小伙伴们去论坛水经历,单打一个兵器的姓名就能够凑够十五字了(手动诙谐)
不过这样的姓名关于更入坑的萌新不太友爱,分不清谁是谁,不如直接音译成阿卡47,我们就都理解了呢!
尽管凉屋现已优化了许多了,还在尽力的更改,许多皮肤也被调和成了新姓名,比方:hello world被改成了你好国际,代号t被改成了代号嗒。
可是小萌表明这个东西还改的不合格呢,便是维C机甲还带着c呢!赶忙回炉重造啊!(手动诙谐)主张改成维西啊!
游戏中禁绝呈现英文?凉屋硬核翻译令人窒息!不知道小伙伴们还有没有发现一些好玩的汉化姓名呢?欢迎留言评论哦!